Retour à l'accueil

         


Amazonie - Arts - Biographies - Le Brésil les a inspirés - Contes - Divers - Economie - Essais et Critiques - Histoire - Jeunesse - Poésie - Religion - Romans - Sciences Humaines - Urbanisme - Ecrivains Portugais - Ecrivains de langue portugaise

Écrivains Portugais


> - La nuit des femmes qui chantent - Lídia Jorge - Traduit du portugais par Geneviève Leibrich - Titre original : A noite das mulheres cantoras - 1987. Cinq jeunes femmes autour d’un piano, cinq survivantes du naufrage de l’Empire colonial portugais, elles sont là pour chanter. Il y a Gisela, qui les a convoquées et va mettre toute son audace et son énergie à leur transformation en un groupe vocal qui enregistre des disques et se produit sur scène. Il y a les deux soeurs Alcides, Maria Luisa la mezzo-soprano et Nani la soprano qui sortent du conservatoire. Il y a Madalena Micaia, The African Lady, à la sublime voix de jazz, noire et serveuse dans un restaurant, et enfin la plus jeune, Solange de Matos. Elle a 19 ans, elle découvre la vie et la ville, elle n’a pas une grande voix mais un grand talent « pour les petites choses », elle compose des paroles de chansons inoubliables qui vont faire la gloire du groupe. Puis il y aura l’amour aérien et ambigu du chorégraphe international Jõao de Lucena. Il y a les relations de pouvoir si particulières des femmes, les pressions psychologiques, la façon de tout sacrifier à la réalisation d’un objectif. - Lídia Jorge est née dans l’Algarve en 1946 - Editions Métailié - janvier 2012 - 324 pages - ISBN-10: 2864248484 - ISBN-13: 978-2864248484 - 22 €

- Le Destin du Touriste - Rui Zink - Traduction de Daniel Matias - Titre original : O destino turístico - Quand le voyage se transforme en tourisme et la curiosité de l’autre en voyeurisme de la violence, les pays du Sud deviennent des destinations où l’on peut assouvir des désirs inavoués ou réaliser des souhaits qu’on n’est pas capables de mettre soi-même en œuvre. Il y a des endroits où on fait du tourisme de guerre, où on peut assister de près à des bombardements, des explosions et des attentats. Il y a la Zone qui vit en guerre civile depuis des années, c’est là que Greg va faire du tourisme. Mais après la disparition d’une délégation philippine au grand complet, son guide commence à se poser des questions sur ses véritables intentions. Pourquoi Greg tient-il tellement à visiter ce "paradis infernal", à être au milieu de cette horreur quotidienne ? Entre roman d’aventures et conte philosophique, avec un style allègre et un humour féroce, Rui Zink nous oblige à regarder autrement les pays du Sud, les destinations touristiques, et à nous interroger sur le destin du touriste. - Rui Zink est né à Lisbonne en 1961. Il est professeur de littérature portugaise à l'université et a écrit de nombreux romans. - Editions Métailié - mars 2011 - 190 pages - ISBN-10: 286424733X - ISBN-13: 978-2864247333 - 18€

- L’Europe introuvable, Jalons pour une mythologie européenne - Eduardo Lourenço - Titre original : Nós e a Europa ou as duas razões - Traduit du portugais par Annie de Faria - Devant la fascination des Européens pour la world culture, culture de personne à l’universalité sans histoire et sans mémoire, pur mixage de déchets de civilisation éclatée, Eduardo Lourenço s’interroge sur la signification de la culture d’une Europe qui regarde à la télévision une histoire qu’elle ne fait plus. Modèle et référence pendant des siècles, l’Europe est aujourd’hui, symboliquement mise à mort en la personne de Salman Rushdie. - Éditions Métailié - mars 2010 - 180 pages - 9 €

- Le Physicien prodigieux - Jorge de Sena - Traduit du portugais par Michelle Giudicelli - Il était une fois un beau jeune homme blond et peut-être vierge. Il avait le pouvoir de guérir les dames qui se mouraient de langueur dans leurs châteaux, de lire dans les pensées et d’arrêter le temps. Il était une fois des déesses ensorcelantes et lubriques, un diable désarmé devant l’amour et des juges de l’Inquisition désemparés. Il était une fois une drôle histoire d’amour… - Editions Métailié - mars 2009 - 132 pages - ISBN-10: 2864240343 - ISBN-13: 978-2864240341 - 15€

- Les Mangeurs de perles - João Aguiar - Traduit du portugais par Marina Willemssens - Journaliste et écrivain amateur, Adriano découvre que le temps a passé sans qu’il en ait conscience et qu’il n’en ait rien fait. Un suicide manqué lui fait prendre la fuite pour Macao, où il se charge de l’organisation des archives d’un millionnaire chinois. Mais la ville mythique du jeu et de la Rivière des Perles lui réserve une surprise de taille : il exhume un passé inconnu, peuplé de pirates et de sectes disparues, qui le mènent jusqu’à de mystérieux comptes bancaires bien actuels, et à la découverte d’une série d’assassinats. - Editions Métailié - mars 2009 - ISBN-10: 2864246848 - ISBN-13: 978-2864246848 - 17€

- A Viagem do Elefante - José Saramago - 'A viagem do elefante' é uma idéia que Saramago elaborava desde que, numa viagem a Salzburgo, na Áustria, entrou por acaso num restaurante chamado 'O Elefante'. A narrativa se baseia na viagem de um elefante chamado Salomão, que no século XVI cruzou metade da Europa, de Lisboa a Viena, por extravagâncias de um rei e um arquiduque. Dom João III, rei de Portugal e Algarves, casado com dona Catarina d’Áustria, resolveu oferecer ao arquiduque austríaco Maximiliano II, genro do imperador Carlos V, nada menos que um elefante. Esse fato histórico é o ponto de partida para José Saramago criar uma ficção em que se encontram pelos caminhos da Europa personagens reais de sangue azul, chefes de exército que quase vão às vias de fato e padres que querem exorcizar Salomão ou lhe pedir um milagre. - Companhia das Letras - 1ª Edição - Novembro 2008 - 262 páginas - ISBN: 8535913416 - ISBN-13: 9788535913415 - R$ 42,00 - Ler um artigo no Estadão, 31/10/08

- O Navegador da Passagem - Deana Barroqueiro - Quando a Armada de Pedro Álvares Cabral, depois de ter descoberto as Terras da Santa Cruz (Brasil), prosseguia a sua viagem para a Índia, um grande cometa surgiu nos céus… Naquele tempo, os cometas eram tomados como um prenúncio agoirento de desastres e Bartolomeu Dias, capitão de uma caravela dessa armada de treze navios, tem o pressentimento da morte e recorda a sua vida feita de navegações e aventuras. A viagem da descoberta da passagem entre os oceanos Atlântico e Índico – um feito extraordinário que abriu o caminho da Índia a Vasco da Gama – é aquela que Bartolomeu relembra com maior intensidade, em particular uma história de amor proibida e condenada ao fracasso e à tragédia com uma escrava que transportava a bordo da sua caravela e teria de desterrar nos lugares por si descobertos. - Porto Editora - Outubro 2008 - 448 páginas - 17,70 € - Nota de imprensa

- La Ronde de nuit - Agustina Bessa-Luís - Titre original : A Ronda da noite - Traduit par Françoise Debecker-Bardin - La famille Nabasco, de grands bourgeois portugais, prétend posséder depuis des générations un exemplaire – bien que non signé – de La Ronde de Nuit de Rembrandt. Ce tableau présente des ambiguïtés (comme celui d'Amsterdam) qui permettent à Martinho Nabasco, le dernier descendant et protagoniste du roman, de faire des parallèles avec sa vie et celle de ses ancêtres. La Ronde est la scène sur laquelle il projette ses non-amours (ou ses désamours), ses aventures (si on peut appeler ça comme ça), ses peurs, jusqu'à se fondre dans le tableau (une sorte de folie). Ainsi la Ronde (le vrai tableau ou sa copie, mais exacte) devient source d'interrogations du type : que fait là Saskia (la femme de Rembrandt) ? Est-ce un ange ou vient-elle d'un autre monde? Et une fois réinterprétées à la lumière du regard de l'autre et de celui – non dit, mais toujours présent – de l'auteur, ces interrogations deviennent des états de roman à travers les ébauches de réponse que Martinho apporte à force de regarder le tableau et de l'associer à sa vie. - Editions Métailié - septembre 2008 - 360 pages - ISBN-10: 2864246643 - ISBN-13: 978-2864246640 - 23 €

- Nous combattrons l'ombre - Lídia Jorge - Traduit du portugais par Geneviève Leibrich - La nuit du passage à l’an 2000 va changer toute la vie d’Osvaldo, le psychanalyste, qui se définit comme un simple déchiffreur d’histoires. Autour de lui, la réalité commence à se modifier, comme les histoires que lui racontent ses patients dans le silence de son bureau. Cette nuit-là il perd sa femme mais en rencontre une autre, et sa “patiente magnifique, la visiteuse du soir”, se prépare à lui révéler un secret qui va le placer devant une réalité clandestine aux répercutions incalculables. Ce roman inquiétant nous plonge dans la vie intérieure d’Osvaldo, confronté à un combat qui le dépasse. Le lecteur, placé à un point d’observation unique, partage cette tension psychologique, sous la conduite d’une romancière qui nous a toujours montré qu’il n’existe rien de plus réel que l’onirique et rien de plus fantastique que le réel. Le titre n’est pas une incitation militante à combattre les ombres de la société moderne mais le constat de l’ironie qu’il y a dans l’impossibilité d’atteindre les auteurs du mal et de ne pouvoir combattre que leur ombre. Les crimes dont parle ce roman sont l’un des ingrédients de la grande tromperie qui constitue nos sociétés et que révèlent les rêves du psychanalyste. C’est un roman sur le risque de vivre pour l’homme ordinaire face au monde totalitaire que la modernité est en train de créer. - Ce livre a reçu dès sa sortie le Grand Prix de la Société des Auteurs Portugais. - Editions Métailié - mars 2008 - 448 p. - ISBN-10: 2864246449 ISBN-13: 978-2864246442 - 22 €

- Le Banquier Anarchiste - Fernando Pessoa - Traduction de Françoise Laye - Cet ouvrage, paru en 1922 sous le nom de Pessoa, est un véritable brûlot, aussi explosif, détonant et jubilatoire aujourd’hui que lors de sa publication. Ce texte court reste l’unique œuvre de fiction publiée du vivant de l’auteur. Au terme du repas, un banquier démontre à ses convives que ses convictions et ses actions en matière d’anarchisme n’ont rien à envier à celles des poseurs de bombe. Il déploie ainsi les trésors d’une rhétorique insidieuse au service de sa personne et s’installe dans de provocants paradoxes. Si ce banquier anarchiste nous enchante avec ses raisonnements par l’absurde et une mauvaise foi réjouissante, il s’agit surtout d’un pamphlet incendiaire contre la « société bourgeoise » (autrement dit : la nôtre), ses hypocrisies et ses mensonges. C’est aussi une dénonciation du pouvoir de l’argent, qui mine de l’intérieur le bien le plus précieux de l’homme : la liberté.
Pessoa déploie ici, pour sa démonstration, une rhétorique étourdissante alliée à une ironie féroce, révélant ainsi une facette encore peu connue de son génie multiforme. Cette traduction inédite de Françoise Lave, l'auteur de la grande traduction du Livre de l'intranquillité, a été faite à partir de l'édition définitive du Banquier anarchiste parue en 1999 chez Assirio et Alvim et établie par Manuela Parreira da Silva. - Christian Bourgois Editeur - octobre 2007 - 112 pages - ISBN : 978-2-267-01945-2 - 5€

- Fantaisie pour deux colonels et une piscine - Mário de Carvalho - Traduction de Marie-Hélène Piwnik - Sur fond de post-Révolution des Œillets, deux couples improbables nous entraînent de Lisbonne à l’Alentejo, dessinant ainsi un ballet aussi cruel qu’hilarant. Sur un ton burlesque et anecdotique, ce récit brosse un portrait satirique et pessimiste du Portugal contemporain. La décrépitude de ces deux colonels en retraite et de leurs épouses emblématise une décadence globale qui ne touche d’ailleurs pas seulement le Finisterrae européen. La piscine qu’ils construisent dans une région sub-désertique pour ne pas s’y baigner constitue dès lors le refuge d’un passé sans cesse évoqué et regretté, mais aussi d’un présent lourd de compromissions qu’effraient les excès d’une modernité prise pour cible par un narrateur ludique et incisif. - Christian Bourgois Editeur - octobre 2007 - 280 pages - ISBN-10: 2267019388 - ISBN-13: 978-2267019384 - 25€

- Légendes & récits du Portugal - Alexandre Herculano - Illustrations de Marion Duval - Traduction de Diogo Quintela - Préface de João Viegas - Les Légendes et récits d’Alexandre Herculano (1810-1877), texte fondateur de la littérature moderne portugaise, sont autant d’histoires de chevalerie, de conquête, de trahison et de passion qui composent un tableau fascinant du Portugal médiéval. Le maître du romantisme portugais y donne toute la mesure de son génie. Historien minutieux, il met ici la reconstitution de la vie des siècles héroïques entièrement au service de ses talents de conteur et de dramaturge, excellant comme nul autre dans l’art de faire rebondir l’intrigue pour nous montrer, péripétie après péripétie, des personnages enchaînés à leurs passions et voués à une fin tragique. - Chandeigne - septembre 2006 - 384 p. - ISBN : 2-915540-12-8 - 22 €

- D. Sebastião e o Vidente - Deana Barroqueiro - Um Romance de Conspiração, Mistério e Revelação - As vidas de el-rei D. Sebastião e Miguel Leitão de Andrada entrelaçam-se desde o nascimento até ao desastre de Alcácer-Quibir. O rei-menino, corajoso mas ingénuo, e o leal fidalgote de Pedrógão Grande, reconhecido na região como vidente e protegido de Nossa Senhora da Luz, vêem-se implicados numa secreta e perigosa intriga de espionagem, com contornos sexuais.
O rei mais desejado de toda a nossa história é, apesar de todas as esperanças da nação, um órfão falto de afectos, criado e educado por velhos, como a avó sedenta de poder e o tio cardeal, ambicioso e fraco. Caprichoso e insolente, D. Sebastião cresce atormentado pelos seus traumas e complexos de adolescente, sublimados nos sonhos de glória de mancebo visionário, senhor de um poder absoluto que o arrasta ao desastre, profetizado pelas dolorosas visões de Miguel Leitão de Andrada.
Este romance fascinante foi construído a partir de uma rigorosa investigação de fontes históricas documentais - portuguesas, espanholas, italianas, francesas e holandesas - e condimentado pela exuberante imaginação de Deana Barroqueiro. - Porto Editora - Outubro 2006 - 640 páginas - ISBN: 972-0-04139-0 - 18,80 €

- Babylone - Manuel Alegre - Traduit par João Carlos Vitorino Pereira et présenté par Catherine Dumas - Lorsque Manuel Alegre fait paraître Babilónia , en 1983, le Portugal semble avoir renoncé à l'idéal qui avait conduit, neuf ans plus tôt, à la Révolution des oillets. Dans ce recueil de poésie, l'auteur constate la perte des repères et des valeurs, ainsi que la fin des idéologies qui plongent l'homme d'aujourd'hui dans la perplexité, l'angoisse et le désarroi. Mais s'il fait ce constat, pertinent d'un point de vue historique, c'est pour mieux montrer l'importance de la dimension utopique et poétique dans un monde sans idéal et donc desséchant ; c'est que l'utopie et la poésie se proposent de changer le monde. Manuel Alegre érige ainsi la poésie en citadelle imprenable de l'utopie qui, malgré les assauts répétés de la désillusion, du désenchantement, regarde résolument l'avenir : impossible pour les rationalistes et les nihilistes, elle ne l'est pas pour le poète visionnaire qui nous donne des raisons d'espérer. Puisqu'elle est d'essence poétique, elle existe déjà, à l'état de rêve, bleu et doux, ou sous la forme de vers, enchanteurs et scandés. Fidèle à son idéal, Manuel Alegre cherche à réintroduire l'utopie dans le champ du possible ou du moins dans le discours. La poésie apparaît par conséquent comme la voie royale pour forger de nouvelles utopies car la quête de la Terre promise est éternelle. - Ellug - Édition bilingue - 2006 - 130 pages - ISBN 2 84310 085 9 - 15 €

- As Pequenas Memórias - José Saramago - As Pequenas Memórias é um livro de recordações que abrange o período entre os quatro e os quinze anos da vida de José Saramago. O autor tinha As Pequenas Memórias na cabeça há mais de 20 anos, por isso a altura para o escrever era esta: "Queria que os leitores soubessem de onde saiu o homem que sou". - Editorial Caminho - Memórias - 1.ª edição - Novembro 2006 - 152 páginas - ISBN: 972-21-1831-5 - 9,45 €

- La Grande Ourse - Mário Claudio - Titre original : Ursa Maior - Traduction de Ana Corte-Real - Un matin d’été, Henrique tue son ex-fiancée d’un coup de feu à l’intérieur de la faculté qu’ils fréquentaient tous les deux. Quelle étrange raison l’a contraint à ce geste ? Quelles sont les justifications que trouvent à leurs propres gestes criminels ses compagnons de prison : Gerardo le joueur, Sergio le violeur, Rogerio l’escroc, Cristina le travesti, Albino le trafiquant d’œuvres d’art, Jorge, soumis à un destin inavouable. Les monologues intérieurs tissent la trame de ce tableau de la délinquance et des prisons. Mario Claudio, ce grand maître de la langue portugaise, explore dans un style limpide et cru une nouvelle dimension littéraire, celle du roman-document, qui l’a amené, pour pouvoir écrire cet ouvrage courageux, à vivre pendant quelque temps dans l’univers d’une prison pour criminels dangereux. - Métailié - novembre 2006 - 168 p. - ISBN : 2-86424-593-0 - 17 €

- Baie des Tigres - Pedro Rosa Mendes, traduit par Jacques Thiériot - En I997, Pedro Rosa-Mendes a entrepris un voyage impossible: la traversée, à pied ou en stop, du continent africain, de l'Angola jusqu'au Mozambique. Un voyage à travers des pays dévastés par les guerres, des routes mortes et des champs de mines. Ce livre est construit à partir des histoires de personnages extraordinaires qu'il a rencontrés au cours de son périple: "Des héros anonymes, habitants des limites de la vie, et aussi des monstres, d'étranges monstres réinventent l'horreur sur leur vaste territoire d'ombres." (Agualusa). Roman, chronique, lettre, document un archipel entier à la dérive vers la mort, dans un livre. Et avant tout, de la grande littérature. - Pedro Rosa-Mendes est né en 1968 à Cernache do Bonjardim (Portugal). Journaliste et romancier, il a étudié à la Faculté de Droit de l’Université de Coïmbra. Sa carrière comme journaliste débute en 1988 à l’hebdomadaire Jornal de Coïmbra. En 1989, il commence à travailler pour le journal Público, d’abord à la rédaction de Porto ensuite, en 1992 et ce jusqu’en 2000 à Lisbonne. Il y travaille dans la section culturelle et, à partir de 1996, dans la section internationale, où il s’est spécialisé dans les reportages, notamment sur le Zaïre, l’Angola, le Rwanda, l’Afghanistan, la Yougoslavie, et pour lesquels il a reçu de nombreux prix. - Métailié - mars 2004 - 336 pages - ISBN-10: 2864244977 - 10 €


Vous pouvez trouver les livres ci-dessus dans les librairies suivantes:
- F - Librairie Lusophone - 22, rue du Sommerard - 75005 Paris - Tél.: 01 46 33 59 39 - Fax : 01 43 54 66 15
- F - Librairie Portugaise et Editions Chandeigne - 10, rue Tournefort - 75005 Paris - Tél. : 01 43 36 34 37 - Fax : 01 43 36 78 47
- P - Livraria Cultura - La plus grande librairie de Rio de Janeiro
- P - Submarino – Livraria brasileira
- F - Amazon