Retour à l'accueil

         


Amazonie - Arts - Biographies - Le Brésil les a inspirés - Contes - Divers - Economie - Essais et Critiques - Histoire - Jeunesse - Poésie - Religion - Romans - Sciences Humaines - Urbanisme - Ecrivains Portugais - Ecrivains de langue portugaise

Écrivains de Langue Portugaise


- Barroco Tropical - José Eduardo Agualusa - Traduction de Geneviève Leibrich - Titre original : Barroco Tropical - Une femme tombe du ciel et s’écrase sur la route devant Bartolomeu au moment où éclate une tempête tropicale et où sa maîtresse lui annonce qu’elle le quitte. Il décide de percer ce mystère alors que tout change autour de lui, il découvre que la morte, mannequin et ex-miss, avait fréquenté le lit d’hommes politiques et d’entrepreneurs, devenant ainsi gênante pour certains, et il comprend qu’il sera la prochaine victime. Il croise les chemins d’une chanteuse à succès, d’un trafiquant d’armes ambassadeur auprès du Vatican, d’un guérisseur ambitieux, d’un ex-démineur aveugle, d’un dandy nain, d’une prêtresse du candomblé adepte du mariage, d’un jeune peintre autiste, d’un ange noir ou de son ombre. Il explore la ville de Luanda en 2020, métaphore de la société angolaise où les traditions ancestrales cohabitent difficilement avec une modernité mal assimilée. Il s’enfonce dans la Termitière, gratte-ciel inachevé mais déjà en ruine où les riches vivent dans les étages tandis que les pauvres et les truands occupent les sous-sols. Il nous montre une ville en convulsion où l’insolite est toujours présent et intimement mêlé au prosaïque et au quotidien, où la réalité tend à être beaucoup plus invraisemblable que la fiction. Dans une prose magnifique cet amoureux des mots définit son pays comme une culture de l’excès, que ce soit dans la façon de s’amuser ou dans la façon de manifester ses sentiments ou sa souffrance. - José Eduardo Agualusa est né en Angola en 1960. Après des études d’agronomie à Lisbonne, il est grand reporter et écrivain. - Roman - Éditions Métailié - septembre 2011 - 276 pages - ISBN-10: 2864247135 - ISBN-13: 978-2864247135 - 19€

- L'accordeur de silence - Mia Couto - Traduction de Elisabeth Monteiro Rodrigues - « La famille, l’école, les autres, tous élisent pour nous une clarté prometteuse, un territoire dans lequel briller. Les uns sont nés pour chanter, d’autres pour danser, d’autres simplement né pour être autres. Je suis né pour me taire. Le silence est mon unique vocation. C’est mon père qui m’a expliqué : j’ai un don pour ne pas parler, un talent pour épurer les silences. J’écris bien, silences, au pluriel. Oui, car il n’est pas de silence unique. Et chaque silence est une musique à l’état de gestation. » Lorsqu’on le voit, immobile et reclus, Mwanito n’est pas prostré. Il est comblé, l’âme et le corps habités : il noue les fils délicats dont on tisse la quiétude. Il est un accordeur de silences. Pour son père Silvestre, sa vocation est définie : garder les démons qui dévorent son sommeil. C’est dans le silence de Mwanito qu’il érige sa cathédrale. C’est là qu’il attend le retour de Dieu. Depuis que son épouse est morte et que la nation flambe, ils vivent avec Ntunzi, le fils aîné, et l’oncle Aproximato dans une concession de chasse déserte baptisée « Jérusalem », réfugiés dans un campement abandonné de chasseurs. Le jour où Mwanito rencontre pour la première fois une femme, son monde se fissure. Par leur splendeur immobile, les paysages de ce stupéfiant roman semblent situer l’action dans un univers fantastique et irréel, tandis que les personnages ont tous les caractères de la vraisemblance. Œuvre d’une grande originalité, L’accordeur de silences prime, en outre, par sa poésie délicate et nuancée. - Mia Couto est né au Mozambique en 1955. Après avoir étudié la médecine et la biologie à Maputo, il devient journaliste en 1974 - Roman - Éditions Métailié - août 2011 - ISBN 2864248395 - EAN 978-2864248392 - 19€
Lire un article dans Libération du 20/10/2011
Lire un article dans l'Humanité du 20/10/2011
Lire un article dans Le Figaro Littéraire du 20/10/2011
Lire un article dans Telerama du 17/08/2011
Lire un article dans Le Monde des Livres du 16/09/2011

- Le Marchand de Passés - José Eduardo Agualusa - Titre original : O vendedor de passados - Traduit du portugais par Cécile Lombard - Á Luanda, à la fin de la guerre révolutionnaire, Félix Ventura, le bouquiniste albinos, exerce une activité étrange : il crée de faux passés qu’il vend aux nouveaux riches. Ses clients sont des entrepreneurs prospères, des hommes politiques, des généraux et la bourgeoisie angolaise naissante, tous ont assuré leur avenir. Il leur faut donc transmettre à leurs enfants un bon passé - Éditions Métailié - mars 2010 - 132 pages - ISBN-10: 2864247453 - ISBN-13: 978-2864247456 - 7 €

- Le Dernier Vol du Flamant - Mia Couto - Traduction de Elisabeth Monteiro Rodrigues - Tizangara, village imaginaire du Mozambique, est le théâtre d’événements délirants. Les casques bleus, venus surveiller le processus de paix à la fin de la guerre civile, explosent sans laisser de traces, si ce n’est celle de leur membre viril. Massimo Risi, inspecteur italien des Nations Unies, est dépêché sur les lieux pour élucider ces morts mystérieuses. Accompagné d’un traducteur, il arpente Tizangara à la recherche d’indices. Ana Deusqueira la prostituée, Sulplício le père du narrateur, Temporina la jeune ensorcelée, le prêtre Muhando, le sorcier Zeca Andorinho et Estêvão Jonas l’administrateur corrompu du village sont les personnages bigarrés de cette farce à la fois grotesque et tragique. Mia Couto dépeint avec un humour décapant l’histoire récente du Mozambique : l’immense espoir suscité par l’indépendance, la confiscation du pouvoir par les héros d’hier et la fin de la guerre fratricide sous le regard de la communauté internationale. Fable du chaos, le dernier vol du flamant s’élève contre les vies brisées par le fracas des guerres et l’indigence des gouvernants. - Editions Chandeigne - mars 2009 - 206 p - ISBN-10: 2915540497 - ISBN-13: 978-2915540499 - 20 €

- O Fio das Missangas - Mia Couto - 'O fio das missangas' adentra o universo feminino, dando voz e tessitura a almas condenadas à não-existência, ao esquecimento. Como objetos descartados, uma vez esgotado seu valor de uso, as mulheres são aqui equiparadas ora a uma saia velha, ora a um cesto de comida, ora, justamente, a um fio de missangas. - Editora Companhia das Letras - 1ª Edição - fevereiro 2009 - 152 pág. - ISBN: 8535913815 - ISBN-13: 9788535913811 - R$ 34,00

- Les Femmes de mon père - José Eduardo Agualusa - Traduit du portugais par Geneviève Liebrich - A sa mort, le célèbre compositeur angolais Faustino Manso a laissé derrière lui sept veuves et dix-huit enfants. Sa plus jeune fille, Laurentina, metteur en scène de cinéma et documentariste, essaie de reconstituer la vie agitée du musicien.Dans ce roman, la réalité et la fiction se côtoient et marchent d’un même pas, la première nourrissant la seconde. Sur les terres que parcourt Agualusa, la réalité est presque toujours plus invraisemblable que la fiction. - Editions Métailié - mars 2009 - ISBN-10: 2864246783 - ISBN-13: 978-2864246787 - 20€

- Tombe, tombe au fond de l'eau - Mia Couto, Traduction de Elisabeth Monteiro Rodrigues - Au Mozambique, au bord de l'océan Indien : Zeca Perpétuo, un ancien pêcheur, n'a d'yeux que pour sa voisine, la mulâtre Dona Luarmina qui passe le plus clair de son temps à effeuiller des fleurs invisibles. Leurs conversations quotidiennes, tour à tour cocasses, désabusées ou poignantes empruntent souvent des voies étranges. Peu à peu, ils en viennent à délivrer de lourds secrets. Iront-ils jusqu'au bout de leur dialogue alors que leur existence, déjà précaire, sombre inexorablement? - Editions Chandeigne - juin 2005 - 18 pages - ISBN-10: 2915540179 - ISBN-13: 978-2915540178 - 12€ - Lecture des premières pages du livre, offertes par Telerama n°3008 du 8/9/07

- Mar me quer - Mia Couto - Ilustrações de João Nasi Pereira - Mar me quer é uma estória lindíssima. De um Amor nunca perceptível ao primeiro inalar – mesmo que pensemos que sim. Estória de sorrisos dados com o mar. Ilustrado como, agora, é difícil de conceber de outra forma. As palavras pertencem ao mundo. - Editora Caminho - 72 páginas - 9.ª edição : 2007 - ISBN: 972-21-1374-7 - Preço: 10,00 €
Mia Couto laureado com o Prémio União Latina de Literaturas Românicas 2007

- Manual Para Amantes Desesperados - Ana Paula Tavares, poeta angolana - Este Manual Para Amantes Desesperados começa por abrir portas ao amor. Mas logo se levanta a dúvida: quem é o amante desesperado? Será aquele a quem se dirige o sujeito do poema? Rapidamente, o destinatário textual se torna o centro do poder, aquele que abandona, que magoa, que provoca a memória e o sofrimento. Finalmente, o amante é omitido num ambiente feminino e matricial, de tradições, conselhos, silêncios e desejos, palavras. - Editorial Caminho - Fevereiro 2007 - 1.ª edição - 40 Páginas - ISBN: 978-972-21-1850-7 - 8,40 €

- Récits & nouvelles du Cap-Vert : Claridade - Postface de Miranda Alfama - Traduction de Michel Laban - En 1936, à Mindelo, sur l’île de São Vicente, un groupe d’intellectuels capverdiens décide de fonder une revue, Claridade, destinée – pour la première fois – à mettre en valeur la vie culturelle de l’archipel, à l’époque colonie portugaise. Véritable proclamation d’indépendance littéraire, ces récits influencés par le néo-réalisme portugais et la littérature du nordeste du Brésil marquent l’émergence de la littérature du Cap-Vert, aujourd’hui encore largement méconnue en France et que nous vous invitons à découvrir ici. - Manuel Lopes, Baltasar Lopes, António Aurélio Gonçalves et Henrique Teixeira de Sousa, figures incontournables de la littérature capverdienne, déploient ici l’univers des îles et de leurs habitants qui se débattent contre de multiples difficultés liées essentiellement au problème de la sécheresse et à la décadence du port de Mindelo. Face à ces obstacles parfois dramatiques, les accents mélancoliques de la fameuse morna (divulguée en France grâce à Cesária Evora), qui ponctuent certains de ces textes, traduisent tout à la fois une plainte et un attachement – « dichotomie du vouloir rester et du devoir partir ou du vouloir partir et du devoir rester » - Chandeigne - septembre 2006 - 203 pages - ISBN: 291554025X - 12€

- La Guerre des Anges - José Eduardo Agualusa - Traduit du portugais (Angola) par Geneviève Leibrich - Les morros et les favelas de Rio sont en flammes, la police sous couvert de répression du trafic de drogue a mitraillé une procession religieuse et tué des enfants. Le jour approche où cette guerre va descendre sur la ville et les beaux quartiers du bord de mer. Francisco, un ancien colonel de la Sécurité en Angola, installé au Brésil pour fuir les pièges d’un amour féroce et les tourments de sa mémoire, prépare ce jour en vendant des armes. Un journaliste angolais plonge dans cet incendie à la recherche de réponses aux questions que peu de gens veulent bien se poser. Le commissaire qui démissionnera devant l’absurdité des mesures prises par les politiques définira ces événements non comme une émeute mais comme une révolte d’esclaves. Et tout ceci recoupe l'actualité brûlante de cet été. José Eduardo Agualusa crée dans une prose limpide des personnages inoubliables, comme Jararaca, le jeune chef de bande charismatique, Cativiala, le colonel à l’oreille musicale et à la voix de Nat King Cole, Euclides, le journaliste nain, Jacaré le rappeur fou de drogue, Anastacia la spécialiste de l’ayahuasca et des vagins dentés, Florzinha la belle vénéneuse, Monte le tortionnaire rédacteur de discours présidentiels…Un grand roman littéraire, qui s’intéresse au racisme dans un pays où il est censé ne pas exister. Le chanteur Caetano Veloso parle de ce livre avec enthousiasme dans toutes ses interviews. - Métailié - février 2007 - 276 p. - ISBN : 978-2-86424-601-5 - 20 €

- A Guerra dos Fazedores de Chuva com os Caçadores de Nuvens, Guerra para Crianças - José Luandino Vieira - Uma estória de guerras, para crianças. Estória e não história, porque a narrativa é como um mussosso tradicional angolano. E as guerras são o confronto da natureza com a tecnologia. Ou dos donos da terra com os de fora da terra. Ou dos invadidos com os invasores. Dos oprimidos com os opressores. A solução deste conflito vem da natureza quando os jacarés tomam partido. Ouçamos, no final, a fala do grande chefe Kibaia: «Disse: Só as crianças podem ser ao mesmo tempo vítima, testemunha, juíz e carrasco». E, como uso em fecho de narrativa para crianças, uma moral: na dúvida, sempre a favor dos oprimidos. - Editorial Caminho - Álbuns Ilustrados - 1.ª edição - Novembro 2006 - 32 páginas - ISBN: 972-21-1839-0 - 12,60 €

- O Livro dos Rios - José Luandino Vieira - Primeiro volume de uma trilogia subordinada ao título De Rios Velhos e Guerrilheiros, nele reencontramos a «voz» inconfundível do autor na quebra da sintaxe convencional, na presença de neologismos, na incorporação de expressões em quimbundo, para mencionarmos apenas algumas das marcas essenciais da escrita e da obra de José Luandino Vieira. Contenção e transbordamento – o rio e as suas margens – reflectem-se nestas páginas em que se projecta a história recente de Angola, mas não só. É também de outras crises que O Livro dos Rios se ocupa, abismos de contemporaneidade e problemas que desde tempos imemoriais têm envolvido o homem e mobilizado os grandes escritores. - Editorial Caminho - Romance - Novembro 2006 - 1.ª edição - 140 páginas - ISBN: 972-21-1828-5 - 7,35 €

- Nous avons tué le chien teigneux - Luís Bernardo Howana, illustrations de Jean-Philippe Stassen - Traduit du portugais (Mozambique) par Michel Laban - Luís Bernardo Howana, illustrations de Jean-Philippe Stassen - Dans les années 1950, au temps de la colonisation portugaise, les déambulations claudicantes d’un chien teigneux aux yeux bleux, dans une bourgade du sud du Mozambique, attirent l’attention des autorités. Le chien devra être tué. Mais qui exécutera la sentence ? - Chandeigne - mai 2006 - 96 p. - ISBN : 2-915540-24-1 - 15 €


Vous pouvez trouver les livres ci-dessus dans les librairies suivantes:
- F - Librairie Lusophone - 22, rue du Sommerard - 75005 Paris - Tél.: 01 46 33 59 39 - Fax : 01 43 54 66 15
- F - Librairie Portugaise et Editions Chandeigne - 10, rue Tournefort - 75005 Paris - Tél. : 01 43 36 34 37 - Fax : 01 43 36 78 47
- P - Livraria Cultura - La plus grande librairie de Rio de Janeiro
- P - Submarino – Livraria brasileira
- F - Amazon